دو حلزون | ژاک پرِوِر

شعر ترجمه ــ‌ ژاک پرور شاعر فرانسوی متولد ۴ فوریهٔ ۱۹۰۰ و درگذشتهٔ ۱۱ آوریل ۱۹۷۷ است. او به لطف زبان محاوره‌ای و بازی با کلمات شاعری محبوب بود. اشعار او از آن زمان در جهان فرانسوی زبان شهرت یافت و به طور گسترده در مدارس فرانسه آموخته شد. او همچنین برای تئاترها، آهنگ‌ها و فیلمنامه‌ها کُرهای گفتاری نوشت و از دههٔ ۱۹۴۰ به بعد کلاژهای صوتی زیادی ساخت. پرور بعد از دریافت گواهی مدرسه در ۱۵ سالگی، تحصیل را رها کرد و به مشاغل مختلفی روی آورد. حتی برای چند بار مرتکب دزدی هم شد. او در سال ۱۹۲۲ و بعد از بازگشت از خدمت سربازی خود در سال ۱۹۲۲، در پاریس به کتاب‌فروشی «خانهٔ دوستان کتاب» که توسط آدرین مونیه اداره می‌شد، رفت‌وآمد کرد و در آنجا با ادبیات و شخصیت‌هایی مانند آندره برتون و لویی آراگون آشنا شد. در سال ۱۹۳۲، به تشویق پل ویلانت-کوتوریر کمونیست، گروه اکتبر از ژاک پرور خواست تا متون اعتراضی تبلیغاتی-آژیتاسیون را بنویسد. متن‌های پرور این گروه را بسیار معروف کرد، معروف‌ترین نوشتهٔ او «نبرد فونتنوی»، سیاست‌مداران را به سخره می‌گرفت. این نمایش در سال ۱۹۳۳ در تئاتر المپیاد بین‌المللی کارگران مسکو در مقابل استالین به اجرا درآمد که موجب شد وی به علت ناراحتی از تمسخر جنگ‌افروزان سالن را ترک کند، اما استقبال عموم از آن خوب بود. در سال ۱۹۳۵، اشعار پرور توسط جوزف کوزما به موسیقی تنظیم شد؛ از جمله خوانندگان اشعار او می‌توان به اگنس کاپری، ژرمن مونترو، ژولیت گرکو، برادران ژاک، ایو مونتان، مولوجی و غیره اشاره کرد. پرور در سال ۱۹۴۸ و به دنبال یک حادثه در دفتری در خیابان شانزه‌لیزه از پنجره‌ای در طبقهٔ دوم سقوط کرد و بعد از کمای ده‌روزه بهبود یافت اما عوارض عصبی بازگشت‌ناپذیر این اتفاق برای همیشه با او ماند. اجبار به استراحت بعد از تصادف، موجب شد او به تمرین کولاژ که برایش شکل دیگری از شعر بود بپردازد و به موازات آن کارتون و فیلم‌های کودکان را هم پی بگیرد و با همکاران نقاش، طراح و عکاس خود کارهای مشترک زیادی انجام دهد. حاصل این کلاژها در سال ۱۹۵۷ در یک نمایشگاه به نمایش درآمد. ژاک پرور در ۷۷ سالگی بر اثر ابتلا به سرطان ریه از دنیا رفت.

ترانۀ حلزون‌هایی که به تشییع می‌رفتند

به تشییعِ برگی مرده
دو حلزون روانه می‌شوند
پوسته‌ای سیاه دارند
و نوار سیاه عزا گرد شاخک‌هاشان
شامگاه است که راه می‌افتند
شامگاهی دل‌انگیز در پاییز
اما افسوس هنگامی که می‌رسند
دیگر بهار شده است
برگ‌هایی که مرده بودند
جملگی باز زنده گشته‌اند
و هر حلزون پاک نومید
اما آفتاب است
آفتابی که می‌گویدشان
وقت بگذارید
دمی بنشینید
دلتان خواست لیوانی آبجو بنوشید
شتاب کنید
اگر هوس کردید اتوبوسی سوار شوید
که می‌رود به پاریس
امشب راه می‌افتد
تمام سرزمین را خواهید دید
اما عزا نگیرید
منم که این را به شما می‌گویم
عزا سیاه می‌کند سفیدیِ چشم‌ها را
و نیز زشت می‌کند.
داستان تابوت‌ها
غم‌انگیز است، زیبا نیست
رنگ خود را بازیابید
رنگ زندگانی
تا همه جانوران
درختان و گیاهان
ترانه بخوانند
ترانۀ تابستان
تا همه جام برگیرند و باده نوشند
وه! چه شامگاه دلپذیری‌ست
شامگاه دلپذیری در تابستان
که دو حلزون به خانه بازمی‌گردند
با دلی پُرتاب
با قلبی شاد
بس که نوشیده‌اند
تلوتلو می‌خورند اندکی
اما آن بالا در آسمان
ماه مراقبشان است.

۱۹۴۵

 


 

 Chanson des escargots qui vont à l’enterrement Deux escargots

Deux escargots s’en vont
Ils ont la coquille noire
Du crêpe autour des cornes
Ils s’en vont dans le noir
Un très beau soir d’automne
Hélas quand ils arrivent
C’est déjà le printemps
Les feuilles qui étaient mortes
Sont toutes ressuscitées
Et les deux escargots
Sont très désappointés
Mais voilà le soleil
Le soleil qui leur dit
Prenez prenez la peine
La peine de vous asseoir
Prenez un verre de bière
Si le cœur vous en dit
Prenez si ça vous plaît
L’autocar pour Paris
Il partira ce soir
Vous verrez du pays
Mais ne prenez pas le deuil
C’est moi qui vous le dis
ça noircit le blanc de l’œil
Et puis ça enlaidit
Les histoires de cercueils
C’est triste et pas joli
Reprenez vos couleurs
Les couleurs de la vie
Alors toutes les bêtes
Les arbres et les plantes
Se mettent à chanter
à chanter à tue-tête
La vraie chanson vivante
La chanson de l’été
Et tout le monde de boire
Tout le monde de trinquer
C’est un très joli soir
Un joli soir d’été
Et les deux escargots
S’en retournent chez eux
Ils s’en vont très émus
Ils s’en vont très heureux
Comme ils ont beaucoup bu
Ils titubent un petit peu
Mais là-haut dans le ciel
La lune veille sur eux.

۱۹۴۵

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کلمات را شما جستجو کنید، متن ها را ما پیدا میکنیم.