reference: https://www.google.com/url?sa=i&url=https%3A%2F%2Fwww.1tv.am%2Fen%2Fvideo%2FLove-Story-Gevorg-Emin%2F110918&psig=AOvVaw3LW1-jJM2JLvXZSbtqktmk&ust=1755515959977000&source=images&cd=vfe&opi=89978449&ved=0CAMQjB1qFwoTCPj0ud_ckY8DFQAAAAAdAAAAABAE
شعر ترجمه - سلاح - گئورگ اِمین: آنگاه که زمانه به کام نیست / سروده‌ات را چون سلاحی / هشیارانه به کار بر، / گلوله و کلام را، / بدان، / به یکسان، از سُرب می‌ریزند.

سلاح (۱۹۴۱)

آنگاه که زمانه به کام نیست
سروده‌ات را چون سلاحی

هشیارانه به کار بر،
گلوله و کلام را،

بدان،
به یکسان، از سُرب می‌ریزند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *