کوهسارانِ آمریکا

شعر ترجمه ــ کوهساران آمریکا ــ پابلو نرودا ــ ترجمهٔ فواد نظیری: کوهسارانِ آمریکا، برفپوش و / سخت و، عبوس و، درشتناک، / به سیاره‌یی ماندگار می‌مانَد: / این‌جا آبی‌ترینِ آبی‌ها مدفون غنوده است، / انزوای آبی، لاجوردِ پنهانی، / آشیانِ آبی‌فام سنگِ لاجورد، / استخوانْ‌بندی آبی فامِ زادْبومِ من.

کوهسارانِ آمریکا

کوهسارانِ آمریکا، برفپوش و
سخت و، عبوس و، درشتناک،
به سیاره‌یی ماندگار می‌مانَد:
این‌جا آبی‌ترینِ آبی‌ها مدفون غنوده است،
انزوای آبی، لاجوردِ پنهانی،
آشیانِ آبی‌فام سنگِ لاجورد،
استخوانْ‌بندی آبی فامِ زادْبومِ من.

اشتعال فتیله، طوفان انفجار،
و پستانِ صخره که کوبیده می‌شود:
برفرازِ باروت پرده‌ی دود است و
به زیرِ دودْ استخوان‌های آبی‌فام،
پشته‌های سنگِ ماورای دریاها.

آه، کلیسای جامعِ آبی‌های نهفته در سرداب
رعشه‌های بلور آبی‌فام،
چشمِ دریا فروپوشیده با برف،
نی‌نیِ نگاهِ دوباره‌ی آب، به نور،
به روز، به پوستِ روشنای فضا،
و خاک آبی‌فام که بازمی‌آید، به سوی بهشتِ آبی‌فام.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *