فؤاد نظیری

فؤاد نظیری شاعر، نویسنده و مترجم است و در سال ۱۳۳۳ در همدان به دنیا آمده است. در رشتهٔ زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه تهران فارغ‌التحصیل شده است. ترجمهٔ آثار نویسندگانی مانند ویلیام شکسپیر، پابلو نرودا،‌ آرتور میلر، یوجین اونیل و ساموئل بکت را در کارنامه‌اش دارد. مجموعه‌شعرهای «توبه‌تو در باد»، «لحظه در تو و ماه»،‌ «آوازهایی برای گلهٔ گنجشک‌ها» را منتشر کرده است و «رومئو و ژولیت»،‌ «طوفان»، «حکایت زمستانی» و «رؤیایی به شب نیمهٔ تابستان» از شکسپیر،‌ «غوطهٔ خاطرات در چشمهٔ خیال» از فدریکو گارسیا لورکا و «عاشقانه»، «سنگ‌های آسمانی» و «زندگی» از پائولو کوئیلو را به فارسی برگردانده است.

تصویر نویسنده
reference: https://www.pinterest.com/pin/5699937022267315/

عقیق دریایی | پابلو نرودا

شعر ترجمه ــ گاه می‌خوابم، بازمی‌گردم / به سرآغاز، / فرو می‌افتم در میانِ هوا / رها می‌شوم از جای جبلّیِ خویش، / به سانِ سرِ خوابناک طبیعت، / و در میان غوطه‌ی رؤیاهام / بیدار می‌شوم / در پایِ سنگ‌هایِ سترگ.

reference: https://www.pinterest.com/pin/15551561199285411/

دلشوره‌ی شناور | پابلو نرودا

شعر جهان ــ پوسته‌هایِ ستبرِ سنگ، / معطوفِ نرمی و نیرو، / معطوفِ راز فروزان و / صدفِ ثابتِ شب، / چشمانِ درون، / درونِ / روشنایِ فروبسته‌ی خاموشِ منتظر، / به سانِ یکی وحی / که با نوازشی رخشان / سر برآوَرَد از خاک. / آه، زلالتابِ خیرهْ‌ساز، / نارنجِ نورِ سنگی، / نیرویِ کاملِ نور، / فروپوشیده در سنگین‌ترینِ...

reference: https://www.pinterest.com/pin/35114072088002308/

به جستجوی قطره‌ی آبی بودم | پابلو نرودا

شعر ترجمه: به جستجوی قطره‌ی آبی بودم، / انگبینی، خونی: / همه چیزی به سنگ بدل گشته بود، / به سنگِ محض: / اشکدانه یا قطره‌ی باران، / آب، / در دلِ سنگ فرو می‌لغزید / انگبین یا خون / فراز می‌آمد / تا جوارِ عقیق. / رود / سیلانِ تابناک خویش را / به ذرّه‌ها بدل سازد: / شراب...

reference: https://www.pinterest.com/pin/42995371463891539/

زمرّد | پابلو نرودا

شعر جهان: چشمی بود: / بینا و  /کانونِ آسمان بود، / کانونِ فضای تهی بود: / زمرّد / بینا: / یکتا، سخت، سبزِ بی‌کران / چونان که چشمِ / اقیانوس، / چشم بی‌حرکت آب، / پیروزیِ سرما / برجِ سبز.

reference: https://www.pinterest.com/pin/890094313823014340/

فیروزه | پابلو نرودا

شعر جهان: هنگامی که پابلو نرودا در مارس ۱۹۷۱ به عنوان سفیر شیلیایی حکومت نوگُزیده‌ی سالوادور آلنده، وارد پاریس شد، در چمدان خویش نسخه‌هایی تازه از کتاب اشعارش، سنگ‌های آسمانی، را به همراه داشت، که چهار ماه از انتشارش می‌گذشت. نرودا تنهایی و سکوت خانه‌ی ساحلی خود را در ایسلانگرا (جزیره‌ی سیاه) ترجیح داده و این آخرین کتاب را همان‌جا...

reference: https://www.pinterest.com/pin/36028865764121976/

ژرفنا | پابلو نرودا

شعر ترجمه: با آن‌که نام پابلو نرودا در ایران برای علاقه‌مندان به شعر معاصر و به ویژه شعر معاصر جهان شناخته شده است و به‌رغم آن‌که پاره‌یی از ترجمه‌های دلکش و زیبای اشعار او به حق از نمونه‌های ماندگار شعر معاصرند، اما هنوز آنچه در اختیار ماست، به‌خصوص از لحاظ کیفی همچون قطره در برابر دریاست؛ و به اعتقاد من...

reference: https://www.pinterest.com/pin/164170348909420935/

صلابت زمین | پابلو نرودا

شعر ترجمه: پابلو نرودا (۱۹۰۴-۱۹۷۳)، شاعر بلندآوازهٔ شیلیایی، یکی از شاخص‌ترین چهره‌های شعر امروز جهان است. ایستاده در مقامِ بیانِ شوکتِ هستی، و در کشاکش با دگرگونگی انسان امروزین با جهان پیرامون، از ژرفای جوهره‌ی عشق، مشعلی سترگ و جاودانه برمی‌گیرد و با سرود ماندگار خویش به یاری شأن و حیثیت انسان روزگار خود برمی‌خیزد. او از سویی به‌عنوان شاعر...