سینا کمال‌آبادی

شعرهای ترجمه

برای تَمَر | یهودا آمیخای

reference: https://www.pinterest.com/

یهودا آمیخای (متولد ۳ می ۱۹۲۴ و درگذشتهٔ ۲۲ سپتامبر ۲۰۰۰) نویسنده و شاعر اسرائیلی از یک خانوادهٔ ارتدکس یهودی بود. او در سال ۱۹۳۶ به همراه خانواده‌اش به فلسطین مهاجرت کرد و در طول جنگ جهانی دوم در ارت...

خواب می‌بینم | مارتا رودز

reference: https://www.pinterest.com/

مارتا رودز متولد ۲۲ آوریل ۱۹۵۳؛ بوستون، شاعر، معلم و ناشر آمریکایی است. او مدرک لیسانس خود را از مدرسهٔ جدید تحقیقات اجتماعی و مدرک فوق‌لیسانس هنرهای زیبایش را از کالج وارن ویلسون در گرایش نویسندگی د...

گفتی… | ای. ای. کامینگز

reference: https://www.pinterest.com/

گفتی / میان مرده‌ها و زنده‌ها / چیزی / از تن من زیباتر هست / که میان دست‌هایت بگیری / [و آرام بلرزد؟] چیزی نگفتم / خیره در چشم‌هایت / جز این که هوا/ بوی همیشه می‌داد و هرگز / … و میان پنجره‌ای که حرکت...

روزی می‌رسد | مارین سورسکو

مارین سورسکو (زادهٔ ۲۹ فوریهٔ ۱۹۳۶ – درگذشتهٔ ۸ دسامبر ۱۹۹۶) شاعر، نمایشنامه‌نویس و رمان‌نویس رومانیایی بود. آثار او در بیش از ۲۰ کشور ترجمه شده‌اند و مجموع کتاب‌هایی که در خارج از کشور از او منتشر شد...

رساله‌ی بی‌نشان | تادئوش روژه‌ویچ

تادئوش روژه‌ویچ، شاعر، نویسنده، نمایشنامه‌نویس و مترجم لهستانی (متولد ۹ اکتبر ۱۹۲۱ و درگذشتهٔ ۲۴ آوریل ۲۰۱۴)، از مهم‌ترین نویسندگان بعد از جنگ جهانی دوم بود. او از اولین نسل نویسندگان لهستانی بود که ب...

یکدیگر را می‌شناسیم | مارین سورسکو

یکدیگر را می‌شناسیم  روزی روی زمین دیدم‌ات من یک طرف زمین راه می‌رفتم و تو یک طرف دیگرش. می‌توانم بگویم

قلبت را با خود می‌برم | ای. ای. کامینگز

نمی‌ترسم / از هیچ تقدیری (که تو تقدیر منی، دلبندم) نمی‌خواهم / هیچ جهانی را (که تو، زیبا، جهان منی، جهان واقعی من) / و تویی همه‌ی معانی ماه / و هر آن چه که خورشید بخواند تویی

کلمات را شما جستجو کنید، متن ها را ما پیدا میکنیم.