طنین گام‌های تو | اوسيپ ماندلشتام

reference: pinterest.com
شعر ترجمه ــ در سکوت جنگل پوشیده از برف، / تو آمدی در یک روز یخبندان / چون سایه‌ای آرام و آهسته / زمستان، ژرف همچون شب / برف، آويخته چون حاشیهٔ جامه. / کلاغ بر شاخهٔ خود نشسته / سرد و گرم روزگار چشیده. / و موجی که از خواب برخاسته / از راه می‌رسد پر از شور و جذْبه / یخ نازک و تازه را می‌شکند؛ / یخ نازک روح مرا / که در سکوت بالنده می‌شود.

طنین گام‌های تو

در سکوت جنگل پوشیده از برف،
تو آمدی در یک روز یخبندان
چون سایه‌ای آرام و آهسته
زمستان، ژرف همچون شب
برف، آويخته چون حاشیهٔ جامه.
کلاغ بر شاخهٔ خود نشسته
سرد و گرم روزگار چشیده.
و موجی که از خواب برخاسته
از راه می‌رسد پر از شور و جذْبه
یخ نازک و تازه را می‌شکند؛
یخ نازک روح مرا
که در سکوت بالنده می‌شود.

 


 

Музыка твоих шагов

В тишине лесных снегов,
И, как медленная тень,
Ты сошла в морозный день.
Глубока, как ночь, зима,
Снег висит как бахрома.
Ворон на своем суку
Много видел на веку.
А встающая волна
Набегающего сна
Вдохновенно разобьет
Молодой и тонкий лед,
Тонкий лед моей души —
Созревающий в тиши.
Осип Манделештам

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کلمات را شما جستجو کنید، متن ها را ما پیدا میکنیم.