ترانه‌ای هولناک | آنا آخماتووا

reference: pinterest.com
شعر ترجمه ــ بسان ترجیع‌بند شاد ترانه‌ای هولناک / در امتداد نردبانی لرزان / می‌آید پیروز بر فراق. / نه من سوی او، / که او سوی من / و کبوترها پشت پنجره ... و حیاط پر از پیچک، / و تو شنل‌پوش، / به خواست من. / نه او سوی من، / که من سوی او؛ / به‌سوی تاریکی، / به سوی تاریکی، / به سوی تاریکی.

ترانه‌ای هولناک

بسان ترجیع‌بند شاد ترانه‌ای هولناک
در امتداد نردبانی لرزان
می‌آید پیروز بر فراق.
نه من سوی او،
که او سوی من
و کبوترها پشت پنجره …
و حیاط پر از پیچک،
و تو شنل‌پوش،
به خواست من.
نه او سوی من،
که من سوی او؛
به‌سوی تاریکی،
به سوی تاریکی،
به سوی تاریکی.

 


 

Как будто страшной песенки
Веселенький припев —
Идет по шаткой лесенке,
Разлуку одолев.
Не я к нему, а он ко мне —
И голуби в окне…
И двор в плюще, и ты в плаще
По слову моему.
Не он ко мне, а я к нему —
во тьму,
во тьму,
во тьму.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کلمات را شما جستجو کنید، متن ها را ما پیدا میکنیم.