مزمور | پل سلان

reference: pinterest.com
شعر جهان ــ پل سلان (متولد ۲۳ نوامبر ۱۹۲۰، سرنائوسی، روم [در حال حاضر چرنوفسی، اوکراین] – درگذشتهٔ ۱ مه ۱۹۷۰، پاریس، فرانسه) شاعری بود که اگرچه هرگز در آلمان زندگی نکرده بود، اما پس از جنگ جهانی دوم یکی از قدرتمندترین و احیاکننده‌ترین صداهای ادبیات این کشور را به نمایش گذاشت. شعر او از نظر سبکی تحت تأثیر سوررئالیسم فرانسوی و موضوع آن تحت تأثیر غم و اندوه او به‌عنوان یک یهودی بود. زمانی که رومانی در جنگ جهانی دوم تحت کنترل نازی‌ها قرار گرفت، سلان به اردوگاه کار اجباری فرستاده شد و والدینش به قتل رسیدند. سلان پس از کار از سال ۱۹۴۵ تا ۱۹۴۷ به‌عنوان مترجم و خوانندهٔ ناشر در بخارست، به وین نقل مکان کرد و در آنجا اولین مجموعه شعر خود را به نام «شن از اورن» (۱۹۴۸) منتشر کرد. شعر او از همان ابتدا با ادراک خیالی از وحشت و آسیب‌های واقعیت و با اطمینان از تصویر و عروض مشخص می‌شد. سلان در سال ۱۹۴۸ در پاریس اقامت گزید، ــ جایی که قبل از جنگ به طور مختصر پزشکی خوانده بود ــ، او در مدرسهٔ «اکول نرمال» در مورد زبان سخنرانی کرده و شعرهای فرانسوی، ایتالیایی و روسی و همچنین شکسپیر را به آلمانی ترجمه می‌کرد. جلد دوم اشعار او،«خشخاش و خاطره» (۱۹۵۲)، شهرت او را در آلمان غربی تثبیت کرد و هفت جلد شعر از جمله «نیروی نور» (۱۹۷۰) از وی به چاپ رسید. کامل ترین ترجمهٔ انگلیسی آثار او «گفتار مشبک» و «اشعار برگزیده» (۱۹۷۱) هستند. مرگ او به دست خودش رخ داد.

مزمور

هیچکس دوباره وَرزِمان نخواهد داد
از خاک و از گِل
هیچکس گرد و غبارمان را نخواهد آمرزید
هیچکس

ای هیچکس! ستایش از آن توست
به عشق تو می شکفیم و در برابرِ تو

هیچ بوده‌ایم،
هستیم و خواهیم بود
شکوفا
گُلِ سرخِ هیچ
گُلِ سرخِ هیچکس

 

با ستونِ مادگیِ* روشن روح
پرچمِ گُل های صحرای آسمان
تاجِ سرخِ کلامِ ارغوانیِ مزامیرمان**
برفراز،
برفرازِ خار

 

توضیح:

گلِ سرخِ هیچکس اشاره دارد به اُسیپ ماندلشتام، شاعرِ انقلابیِ روس که ضدانقلاب شناخته شد و در اردوگاهی در سیبری درگذشت. این شعر با یاد و خاطره‌ی او نوشته شده است.

* سلِان در اینجا از واژه‌ی Style استفاده کرده که علاوه بر معنای استیل یا سبک و قلم، در واژگان گیاهشناسی به معنی «خامه» یا بخش استوانه‌ای مادگیِ گُل‌ها هم هست.

**  به جای واژه‌ی Psaumes (مزامیر)، سلِان  فعلِ عمومی‌ترِ (آواز یا سرود خواندن)  را به کار برده، اما با توجه به‌عنوانِ شعر، ترجیح دادم این واژه را بگذارم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کلمات را شما جستجو کنید، متن ها را ما پیدا میکنیم.