ورود اهریمن | مکس ژاکوب

شعر ترجمه ــ شاعر و نقاش فرانسوی، در بدرقهٔ سمبولیسم و آستانه سوررئالیسم. یا جور دیگر که میگویند: مکس ژاکوب درکنار آپولینر و پییر روردی، سه شاعر کوبیست. اما این تعابیر جز کژتابی ذهن منتقدین نیست. همین منتقدین شعرش را دشوار و پیچیده تلقی کردهاند. ژاکوب هرگز با انتظارات و عادتهای خوانندگان همسو نیست. یک گسست کامل از آنچه تا آن زمان بعنوان شعر منثور منتشر میشد.
ورود اهریمن
حفرهای هست زیر میز آرایش زردرنگ، در گوشهٔ راست، نزدیک پنجره، همانجاست که موشها از آن بالا میآیند. کوچهای تاریک در خیابان دو ووژیرا هست: همانجا که دو لباس شخصی بیرون آمدند و تعقیبم کردند. چالهای سیاه در آسمان هست در نقطهای که آسمان به افق میرسد در سمت چپ: اینجاست جایی که ابرهای سیاهی که که افق را میپوشانند از آنجا میآیند.
