reference: https://www.pinterest.com/pin/32158584828647235/
شعر ترجمه: اینک / تمایل ابدی زمانه / و ریاضیات بی‌نهایت / مرا از استقرار در این جهان منع می‌کند. / با هر افتخار مدنی‌ای که مواجه می‌شوم، / مورد احترام کودکان گوناگون / و محبت‌های شگرف، / رویای جنگِ راستی و قدرت را نظاره می‌کنم؛ / جنگی ناشناخته برای منطق نادیده ‌انگاشته‌شده، / به‌سادگیِ یک قطعه‌ی موسیقی.

جنگ

دمی در کودکی
که خیالم به وسعت آسمان‌ها می‌رسید،
برای انعکاس ذات همه‌ی آن‌ها آینه‌ای بودم؛
این‌گونه بود که فجایع برانگیخته می‌شدند.

اینک
تمایل ابدی زمانه
و ریاضیات بی‌نهایت
مرا از استقرار در این جهان منع می‌کند.

با هر افتخار مدنی‌ای که مواجه می‌شوم،
مورد احترام کودکان گوناگون
و محبت‌های شگرف،
رویای جنگِ راستی و قدرت را نظاره می‌کنم؛
جنگی ناشناخته برای منطق نادیده ‌انگاشته‌شده،
به‌سادگیِ یک قطعه‌ی موسیقی.


War

When a child,
certain skies sharpened my vision:
all their characters were reflected in my face.
The Phenomena were roused.—
At present,
the eternal inflection of moments
and the infinity of mathematics
drives me through this world where
I meet with every civil honor,
respected by strange children
and prodigious affections.—
I dream of a War
of right and of might,
of unlooked-for logic.
It is as simple as a musical phrase.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کلمات را شما جستجو کنید، متن ها را ما پیدا میکنیم.