چه کسی میداند | بلا آخمادولینا

شعر ترجمه: چه کسی میداند تا ابد یا یک آن / بايد سرگردان باشم در این جهان / چه برای این لحظه چه تا ابد / قدردانم از هستی به یک حد / هر چه پیش آید، شکوه نمیکنم / اما تنها میستایم / سبکی اندوه گذرای تو / و خاموشی مرگ خویش را.
چه کسی میداند
چه کسی میداند تا ابد یا یک آن
بايد سرگردان باشم در این جهان
چه برای این لحظه چه تا ابد
قدردانم از هستی به یک حد
هر چه پیش آید، شکوه نمیکنم
اما تنها میستایم
سبکی اندوه گذرای تو
و خاموشی مرگ خویش را.
۱۹۶۰
Кто знает – вечность или миг
мне предстоит бродить по свету.
За этот миг иль вечность эту
равно благодарю я мир.
Что б ни случилось, не кляну,
а лишь благославляю лёгкость
твоей печали мимолётность,
моей кончины тишину.
Бела Ахмадулина
۱۹۶۰
