مژده الفت
مژده الفت، متولد ۱۷شهریور ۱۳۴۵ در کرمانشاه، دانشآموختهی رشته علوم آزمایشگاهی، داستاننویس، مترجم و مدرس زبان ترکی استانبولی است. الفت کار ترجمه را از سال ۹۰ و با ترجمهی داستانهای کوتاه از زبان ترکی استانبولی که در نشریاتی چون «داستان همشهری»، «تجربه»، «زنان امروز»، «زندهرود»، «ویرگول» و «کرگدن» منتشر شدند آغاز کرد و اولین کتاب او با عنوان «طرز تهیهی تنهایی در آشپزخانهی عشق» اثر «یکتا کوپان» در سال ۹۴ منتشر شد. او در سال ۹۶ از طرف موسسه فرهنگی یونسامره ترکیه، به عنوان یکی از مترجمان برگزیدهی جایزهی ترجمه ترکی استانبولی انتخاب شد. در سال ۱۴۰۱، یکی از اعضای هیئت داوران جایزه علیشیر نوایی (ترجمه داستان از ترکی استانبولی به فارسی) بود که به همت دانشگاه علامه طباطبایی و کالج بیلین برگزار شد. از آخرین نویسندگان ترک که با ترجمهٔ او به کتابخوانان ایرانی معرفی شده میتوان از ماهر اونسال نام برد، نویسندهٔ رمان «دیگران»، منتشرشده در نشر نو.

سریال کجا و کتاب کجا؟
دفتر سیزدهم بارو ــ مخاطب این مطلب عزیزانی هستند که آثار ادبی ترکیه را بیارزش و بیمحتوا میدانند و اگر دلیلش را ازشان بپرسید میگویند «لابد مثل سریالهایشان آبکی است.» البته مقایسۀ ادبیات یک کشور با سریالهایش کمی عجیب است، کما اینکه بیمحتوابودن سریالهای تلویزیون ایران موجب نمیشود که مثلاً رمانهای احمد محمود را بیارزش بدانیم. اما فعلاً از این...

فرانسوازِ پروست و فرانسوازهای ما
دفتر دوازدهم بارو ــ بله، آبشار اشک فرانسواز برای ناشناسان جاری است، اما وقتی نوبت میرسد به خدمتکار آشپزخانه، یعنی همکار او در خانه راوی، حتی حاضر نیست انگشتش را برایش بجنباند. مثلاً دخترک بینوا چند روز بعد از زایمانش دچار دلپیچهٔ سختی شده است و ناله میکند. مادر راوی صدای خدمتکار را میشنود و فرانسواز را بیدار میکند، اما...

دفتر یادداشت مترجم
دفتر یازدهم بارو ــ زبان فارسی گنجینهای غنی دارد از امثال و حکم. ما میتوانیم به لطف ضربالمثلها ایجازگو شویم و به یمن حضور شاعرانمان، شاعر. ما نیازی به سخنرانی طولانی نداریم وقتی میتوانیم در برابر آدم پرمدعا فقط بگوییم «مشک آن است که خود ببوید» یا وقتی کسی به ناحق خواستار جایگاهی است، بگوییم «تکیه بر جای بزرگان نتوان...

عشق ورزیدم و…
دفتر دهم بارو ــ اگر ما تلاش کردیم ذرهذره بسازیم دلیلش این بود که آنقدر شاهد فروریختنها بودیم که از ویرانی گریزان شدیم. ما شبها را در تاریکی گذراندیم. پشت پنجرههای پوشیده با پتوهای طرح ببر و پلنگ. شبهامان یا با کابوس حمله ببر و پلنگ صبح شد یا با حمله دشمن نابود. ایکاش درد ما فقط جنگ با دشمن...

پیش از آنکه دیر شود
ما اهالی قلم و فعالان حوزه کتاب، اگر باور داریم که کارمان جدی و مهم است بهجای پا پسکشیدن باید جدیتر کار کنیم. اگر واقعاً به اهمیت و ارزش کارمان واقفیم، اگر باور داریم که کتاب نقش مهمی در روشنگری دارد باید بیش از پیش مردم را تشویق به کتابخوانی کنیم. بسیاری از ما فکر میکردیم مقایسه قیمت کتاب با...
نامههایی به مترجم جوان ۱
نامههایی به مترجم جوان ۱ نامهٔ اول: از مبدأ تا مقصد مراقب چاله و چاه باش! فرض کنیم تصمیم

نویسندهٔ از یاد رفته به ناحق
دفتر ششم بارو ــ اما باید پرسید آیا در ادبیات ما، خصوصاً در سالهای اخیر، اساساً چنین صداهایی وجود دارند؟ آیا هستند متنهای ارزشمند کشفنشدهای که صبورانه در انتظارند تا روزی کاشفی از راه برسد و همچون اومبرتو اکو بگوید «کشفی کردم» و ارزش آن آثار را بر همگان آشکار کند؟ بعید نیست که باشند، چون بیارزشبودن تمام کتابهای خاموش...
تا اتفاق بعدی ورق بزن!
تا اتفاق بعدی ورق بزن! همهی روز در آن خانهی کمی بیش از اندازه ییلاقی، که تنها حالت
پرندهای به نام مترجم
پرندهای به نام مترجم همه میدانیم که مترجم باید به زبان مبدا و مقصد مسلط باشد، تاریخ ادبیات و
هشتگ فراموشی
هشتگ فراموشی آقای نویسنده فنجان قهوه در دست، از پشت پنجره نگاهی به بیرون میاندازد. چشماندازش بُسفر است یا
باز هم ترجمه؟!
باز هم ترجمه؟! زندگی روزمره در جریان بود و ما همچنان در نشستها، گفتوگوها و یادداشتها سوال میکردیم

دیار اوهام بیپایان
نقد کتاب بارو: دیار اوهام بیپایان ــ دهها شخصیت مجموعهداستان «کتاب اوهام گوناگون» هر یک ماجرا و فضایی خاص خود دارند. یکی عمو راسم پیر است در کنج خیابان و دیگری جَرَن جوان و خودآراست در آپارتمانش. مِلدا در داستان «برخورد درونها و برونها» با خواندن فال خود در روزنامه فکر میکند این هم اشاره و نشانهای که بپذیری مُردن...

کابوسهای یهودا
نقد کتاب: کابوسهای یهودا ــ ماگدا سابو در کتاب «در»، موقعیتی به ظاهر ساده، اما پیچیده خلق کرده: آشنایی دو زن، از خاستگاههای متفاوت. زنی که نویسنده است و درگیر نوشتن و اِمِرنس که خدمتکار اوست و درگیر کار خانههای دیگران. از نظر اِمِرنس پرکار و مغرور، نویسنده کاری نمیکند جز تقوپوق راهانداختن با کلیدهای ماشین تایپ و از نظر...

اصالتِ خودخواهی!
نقد کتاب: اصالتِ خودخواهی! ــ کم نیستند کودکان دلنازکی که بزرگسالانی بیتفاوت یا حتی سنگدل میشوند. اما جود گمنام «از آنگونه کسانی است که بدین منظور به دنیا میآیند تا پیش از آنکه پردهی پایان بر صحنهی حیات غیرضرورشان فروافتد و آرامش مجدد را اعلام کنند رنج بسیار ببرند.» برای جود همیشه آسودگی و رضایت «آن دیگری» در اولویت است....

اسیران خاموش
نقد کتاب: اسیران خاموش ــ در ماه مه سال ۱۹۴۵ صدها هواپیمای بمبافکن بریتانیا و امریکا، درِسدن، شهر هنر، را ویران کردند. مدتی بعد «لیانید والینسکی»، نقاش و کارشناس هنری، و چند تن از نظامیان شوروی وارد درِسدن شدند تا به جستوجوی آثار هنری بپردازند. کتاب «هفت روز» روایت عملیات نجات تابلوهای نقاشی است از زبان والینسکی. او و همکارانش...

امید یا فریب
نقد کتاب: امید یا فریب ــ کتاب «یعقوب کذاب» روایت ناامیدی و امید یهودیان است در گتوها. یورک بِکِر تصویر زنده و حزنآلود مردمی را پیش چشم مخاطب میگذارد که ستارهی روی سینهشان مُهر محکومیت است. یهودیانی که گویی در این دنیا کاری ندارند جز مُردن. کورههای آدمسوزی همواره آمادهاند، حال اگر ناامیدان قصد خودکشی دارند چه بهتر!

Egzama
İranlı yazar Mojdeh Olfat’ın kaleme aldığı "Egzama" adlı öykü, Solmaz Arzili tarafından Türkçeye çevrilerek 8 Mart 2023 tarihinde Türkiye’deki çevrimiçi dergi Karnaval’da yayımlanmıştır.

اسیران خاموش
نقد کتاب: اسیران خاموش ــ در ماه مه سال ۱۹۴۵ صدها هواپیمای بمبافکن بریتانیا و امریکا، درِسدن، شهر هنر، را ویران کردند. مدتی بعد «لیانید والینسکی»، نقاش و کارشناس هنری، و چند تن از نظامیان شوروی وارد درِسدن شدند تا به جستوجوی آثار هنری بپردازند. کتاب «هفت روز» روایت عملیات نجات تابلوهای نقاشی است از زبان والینسکی. او و همکارانش...